Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"the broadness of" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to describe something that has a wide or expansive quality or nature. Here is an example: "The broadness of her knowledge on the subject was evident in her thorough explanation."
Exact(59)
From the beginning, the broadness of Mr. Barak's coalition was a risky proposition.
The broadness of the definition has led to varying estimates of the syndrome's prevalence.
"There's been a dramatic spike in the broadness of responsibilities conservators have," Mr. Podany says.
FROM its place on the broadness of Chatsworth Avenue here, Encore glows its welcome.
"The broadness of it, the totality of the vision was so compelling," Burns said.
The broadness of the range, increasingly common from Intel, highlights the uncertainty among Intel executives over the cloudy economic outlook.
How did the House and Senate responses to the matter differ regarding the broadness of the legislation?
The broadness of the claim irked many in the field, who complained that Affymetrix preferred courtroom battles to market competition.
Two of his last works, both here, are among his finest and fully represent the broadness of his vision.
"Volume has been low and the broadness of the advance has not been that great, so that raises questions about the rally's staying power".
The broadness of the charges in both cases suggests that the authorities have yet to determine what role the two men may have played.
More suggestions(21)
in the broadness of responsibilities
the latitude of
the completeness of
the ambit of
the pervasiveness of
the extent of
the scope of
the scale of
the inclusiveness of
the enormity of
the depth of
the span of
the range of
the vastness of
the extensiveness of
the expanse of
the size of
the stretch of
the amplitude of
the comprehensiveness of
the magnitude of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com