Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "the both latter" is not correct or commonly used in written English.
It is unclear and awkward. It is also grammatically incorrect as it does not follow the standard structure of a sentence. A possible way to use the words "both" and "latter" in a sentence could be: "Both of the latter options have their merits and drawbacks, so it is important to consider them carefully before making a decision."
Exact(1)
Remarkably 5 of these 6 substitutions (Asp23, Gly204, Cys237, Ala262, Val302) are identical while one is similar (Val/Leu58) for the both latter enzymes.
Similar(59)
In addition to reporting on the sports events, the writer describes some of the things done in Tokyo to accomodate the Games and the visitors & some of the effects both the latter had on the city.
Morphological changes of cells are foundation of their metabolism and function changes, adapting to the need of the both latters.
In Kenya, a non-randomized trial compared paromomycin and sodium stibogluconate as monotherapy versus the combination of both, the latter being the most effective option [ 92].
Despite this reservation, both the latter studies found a functional clustering of disease genes.
As described above, the clustering was therefore based on the latter both in the classical and the inverse metamodelling.
For the latter, both the Community Climate System Model (CCSM) and the Model for Interdisciplinary Research on Climate (MIROC) were used.
Both workers and employers pay them, the latter both to UISAs and the solidarity fund.
If true, then both the latter strengthen the study considerably, but should not be assumed.
Labour attacks both, the latter more effectively than the former.
The first provides fundamental support for both; the latter includes a buddy to further optimize support for user affect.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com