Your English writing platform
Discover Ludwig"the both approaches" is correct and usable in written English
You can use it to refer to two distinct approaches that have been taken or that are being considered. For example, "The committee has looked at the both approaches and decided to take the more conservative one."
Exact(6)
In summary, the agreement between the both approaches is very good.
The both approaches are offering similar credibility, namely the maximum errors produced by using these formulae are, respectively, 5 and 12% for the middle part of the cross-section where the actuators and sensors are usually placed.
The values of the maximum settlements, maximum differential settlements and maximum bending moments obtained from the both approaches for the first case are nearly close together where the latter values for the second case are significantly greater than the first case.
Comparing of the both approaches shows that they provide nearly same estimates of the fluidity.
By cycling through all the samples, we can get realistic and honest estimates of the both approaches.
However, the alternative approach (a comparison to a standard Cox model that allows both exposure and covariates to change over time) [ 35] could be considered fairer as the both approaches 'adjust' for the time-dependent confounder and may, in our example, have shown better performance in terms of bias.
Similar(54)
But for fiscal experts concerned with the deficit, both approaches are worrisome.
On the contrary, both approaches are valuable and can complement each other very well.
Depending on the circumstances, both approaches have their advantages and disadvantages (5).
A video walkthrough at the end of the presentation covered both approaches to the technique.
The MCS principle combines the advantages of both approaches while avoiding the drawbacks of either.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com