Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(12)
As with many coups around the world, the aftermath will be bloody and repressive.
Those who know him well say he has been so focused on the cases that the aftermath will be a major challenge.
Conservatives are now spreading the myth that, if the country fails to elect Mitt Romney, the aftermath will be a deluge of federal regulations.
Brook is a novelist and screenwriter; his previous book, the bestselling The Aftermath, will be released as a film this year.
They fear that the period leading up to the withdrawal, which is less than two months away, will be violent, and that the aftermath will be violent, too.
If leaving doesn't happen as promised, or if a needs-must vote keeps us in, there will be many like him, and the aftermath will be a wretchedly disillusioned and dispirited country.
Similar(48)
The industry, he said, will struggle to boost output from a current 85 million barrels per day to 100 million bpd, and if governments don't make smart policies, the inevitable aftermath will be oil prices soaring anew.
Based on Feinberg's description, the families of the four people killed in the attack and its aftermath will be in line to receive the highest amounts, along with "individuals who suffered double amputations or permanent brain damage," according to the Associated Press.
Since Catalonia represents a big chunk of the euro zone's fourth-largest economy, and since Spain is in the front-line of efforts to save the euro, the vote and its aftermath will be felt farther afield.What could be wrong with 7.5m people with their own language and culture choosing to become a nation-state?
Anti-war activists, including prominent politicians, have said the report into the 2003 invasion and its aftermath will be a whitewash if it fails to declare Blair's involvement illegal, opening the way for the case to go to the ICC in the Hague.
The social dimensions of such an aftermath will be even worse than the financial ones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com