Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
We ask especially that you refrain from ribald references to Gus McBeak, the Big Red Cock.
The conductor came through and said: "Sir, I must ask that you refrain from using your cellphone.
So the whole idea that you refrain from work as some sort of ritualized recapitulation or symbolic nod to the process of creation — it's not one that has any traction in Islam".
In addition we ask that you refrain from placing union materials on desks throughout our offices, as these spaces are often seen as personal workspaces and should be respected as such".
A letter from an officer put up in a shop in King's Cross seen by ITV news reads: "I would like to ask that you refrain from selling eggs and flour to children under the age of 16 for the week prior to Halloween.
In other words, I can reasonably demand that you refrain from negligently injuring me.
Similar(41)
But I really hope that you will refrain from impugning my integrity.
"I am writing," Mr. Craig said, "to ask that you please refrain from broadcasting any such coverage" of a raid because of the psychological damage it could inflict on the child.
5. Something sweet (that you'll refrain from eating before people arrive).
Students evaluated their sense of self-efficacy regarding clinical communication skills (e.g., How confident are you that you can refrain from interrupting the patient? How confident are you that you can identify unexpressed feelings?) in a 7-point Likert scale (from 1 = not at all confident to 7 = totally confident).
I mean theater tickets — to plays and musicals that implicitly speak the confessions, lamentations and recriminations that you wisely refrained from spilling all over the turkey and cranberries so that your loved (and not so loved) ones might eat in peace.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com