Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
They also have a duty to negotiate a deal that will be consummated, meaning they grant some measure of exclusivity to the buyer.
Similar(59)
"There can be no assurances that an agreement will be reached or that a transaction will be consummated," the two said in a statement.
Hewlett-Packard confirmed Monday that it was "engaged in advanced discussions" with E.D.S. for a possible business combination, but said "there can be no assurances that an agreement will be reached or that a transaction will be consummated".
"There can be no assurances that any agreement will be reached or that a transaction will be consummated.
Term sheets are not a guarantee that a deal will be consummated, but in our experience a high percentage of term sheets that are finalized and signed result in completed financings.
For the little guy, the easiest thing to do is sell the shares, and I believe that selling pressure will continue on TSLA shares as long as it appears more likely than not that the deal will be consummated.
There can be no assurance that a transaction will be consummated, both Bharti and Zain said Monday.
"While the financial and credit markets have been affected, we contemplate that this transaction will be consummated in October".
978 ("Materiality in the merger context depends on the probability that the transaction will be consummated, and its significance to the issuer of the securities".).
"There can be no assurance that any agreement will be consummated from these discussions, and the parties do not intend to make further comment until an agreement is reached or talks have been terminated," the companies said in a statement.
The more products available for sale the more buyers are attracted to the platform, and the higher the likelihood that a sale will be consummated, generating a commission for the company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com