Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(16)
Last winter, the Yankees negotiated a seven-year, $118.5 million contract with Jeter, a deal that only needed to be rubber-stamped by Steinbrenner.
That only needed the poke of a toe, but neither Insigne nor Mertens could do more than flash a foot at the ball as it begged to be converted.
The company reinvented how blood-testing worked by introducing a "proprietary technology" that purportedly could detect numerous medical conditions from high cholesterol to cancer using a finger pinprick that only needed 1/100 to 1/1,000 of the amount of blood required by current standard blood-testing procedures (4).
Sterling did well first to put pressure on the German defence on the left, then to hold possession until Aleksandar Kolarov arrived, the full-back whipping in an unanswerable low cross that only needed a touch of Agüero's boot to divert the ball into the roof of the net.
In addition, Google has been working on impressive video technologies that only needed content, and with 65,000 new videos added to YouTube daily, it fits the bill squarely.
Hull City had a ravenous desperation about their approach, creating near chances that only needed a finishing touch or a better setup pass.
Similar(44)
"Look out for regular short social action opportunities that only need small chunks of your spare time.
As the name implies, this is about connecting low-bandwidth devices that only need to send out small data packets like timestamps, GPS coordinates or status updates.
There are many eco-friendly, human-health friendly cleaning products available, including cleaners that only need water or elbow grease to clean well.
Prep mashed potatoes the night before that only need to be reheated when guests arrive.
I'd love some ideas for really tasty, healthy, quick recipes that only need four ingredients.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com