Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(12)
which he must want, seeing that he hath never kept any of his own.
"We are the little games of Ma¯na-Yood-Susha¯i that he hath played and hath forgotten".
(Mark 10 25) Whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
I give to the Lieutenant-General Cromwell one of my words... which he must want, seeing that he hath never kept any of his own.
You have given him everything he could ever want: "But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face".
Well, for all that, that good man had so great a zeal for the advancement of learning, that he began it again, and went through with it to that perfection that he hath left it to us, a most useful work.
Similar(48)
He disagreed with Hobbes that a layman could understand the law, saying that "he that hath been educated in the study of the law hath a great advantage over those that have been otherwise exercised".
He is played by Michael Palin, who also gives us the funniest thing in the film, a sweet old prophet preaching that whereof he hath absolutely no clue: "There shall at that time be rumors of things going astray... erm... and there shall be a great confusion as to where things really are".
It must be some sort of Heavily Revised Nonstandard Version, whose verses are familiar yet subtly different: **{:.break one} ** He that hath pity upon the rich lendeth unto the LORD; and that which he hath given will pay him again.
(2 Thessalonians 3 10) For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
The name comes from a passage in the Scriptures: "For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com