Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
But science, it turns out, isn't actually that germane when the threat turns out to be aeroplane hijackers armed with nothing more technically advanced than a folding knife and a Mace spray.
I've stopped asking interviewees what their favorite algorithm is, because even those who understand what I'm asking really struggle to answer, and it doesn't seem fair to ask a question which may not really be all that germane to their job.
Similar(58)
"Polish-Americans might remember a segment of American history that's germane to them, and Jewish-Americans might remember the segment that's germane to them," he explained.
If someone had sexual information that was germane, Kinsey would use it".
Abu Ayman also made a point that is germane to the continuing discussion about whether chemical weapons have been used in the war.
I come up with the topic, and then our head of talent, Rebekah Rombom, finds reading material that is germane to the coming discussion.
Write about whatever strikes you, whether it's your own opinion of Mr. Vernacchio's class, reflections on sex education you've received (or haven't received) in school, thoughts on what a course like this should cover, or anything else that is germane.
This key problem illustrates the importance of using concepts of income that are germane to the purpose of the discussion.Ian CastlesVice-president, Academy of the Social Sciences in AustraliaCanberraSIR – Mr Wade is right to note the relative neglect of the inequality issue in international institutions and in the treatment of developing countries in mainstream economics.
The key is to read the important articles that are germane to your research.
There are additional aspects to neighbor processing that are germane to their accuracy and use.
Consequently, our assessment of risk is filtered through concerns about safety, power, justice and legitimacy that are germane to the social enclave with which we identify.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com