Your English writing platform
Discover LudwigExact(25)
ADVANCES AND CAVEATS There are several trends in exchange-traded funds that could confuse average investors.
Web searches typically lack complex grammar and even verbs that could confuse software.
A more significant worry is that anything that could confuse matters is the last thing that hard-pressed security staff need.
In addition, Böhm was known for the economy, even paucity, of his gestures on the podium, something that could confuse an orchestra unfamiliar with his methods.
The competition regulator has criticised the UK's leading supermarkets over their pricing, after a three-month inquiry uncovered evidence of "poor practice that could confuse or mislead shoppers".
Give the person plenty of time to answer questions, and avoid using speech that could confuse, such as metaphors, sayings or leading questions".
Similar(35)
In July 2008, the Ministry of Home Affairs banned the book, published in 2005 by Sisters in Islam, a Malaysian nongovernmental organization, on the grounds that it was "prejudicial to public order" and that it could confuse Muslims, particularly Muslim women.
Here's a classic example of a dangling participle that could actually confuse a reader.
"Anyone who does anything that could potentially confuse one of our customers is doing something that we cannot and will not allow".
The team deeply sequenced (an average of 3,400 sequencing passes, compared with the 50 usually used for whole-genome sequencing) sites in the genome that could possibly confuse CRISPR when trying to edit CCR5 out of HSPCs.
But on one crucial question, the American cardinals and bishops meeting here with officials of the Holy See drew distinctions that could further confuse the public and inflame victims of sexual abuse, say some church experts and victims' advocates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com