Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Yeah, that happens a lot, people see a tattoo shop and they're looking for a binder with designs and patterns that are readymade.
Similar(59)
If Duchamp's signed urinals and snow shovels and bicycle wheels redefined art as whatever somebody designates as art, Levine absurdly extended the world of objects that are potential Readymades to include already designated works of art.
I make the meatballs for these out of 450g good pork sausages – just pop them out of their skins into a bowl, break up roughly, add any flavourings and seasonings you fancy, and roll into small balls – but if you prefer, or don't have the time, use those readymade Swedish ones that are sold in most supermarkets these days.
AMUSE is designed to offer game developers readymade solutions to many issues that are common to social games like, e.g., advanced management of matches, turns and players.
Therefore if there was some way to abstract and outsource IoT device connection into readymade packages, a lot of the security issues that are being faced by this fledgling technology could be overcome.
The readymade as it was deployed by Duchamp gave birth to conceptual forms that are "interesting" but rarely grab you where it matters.
Duchamp's discovery of the readymade is deeply rooted in the cubist obsession with real, tangible, solid things that are close to hand.
They are readymade gifts from nature.
But I've just been looking at a readymade that is all about feelings.
But I suspect, given the planning that's gone into this, readymade units won't ever fit the bill and you won't ever be happy with the resulting kitchen.
The signs were all around us: the knotty, urbane films of Spike Lee; the punkish bravado of Fishbone; all the artsy, middle-class kids exploring identities that weren't beholden to readymade signifiers like "Africa and jazz".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com