Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
This article was amended on 23 September to correct an erroneous statement that Acumen doesn't incur interest or otherwise profit financially from its deals.
After all, the fund has barely $35m in investments, a trivial sum compared with the billions of dollars spent by governments or big charities such as the Gates Foundation.Look closer, though, and there is reason to think that Acumen is punching above its weight.
She explains that Acumen uses measures, however imperfect, that "take the pulse of the patient" so that necessary strategic changes can be made on the fly rather than waiting for "a thorough autopsy" when a venture fails.Such pragmatism is typical of Ms Novogratz.
Forbes: Can you briefly outline some of the actual hard-nosed yardsticks, you might say, that Acumen Fund uses that is not just philanthropy but, even though it's patient capital, you have things that determine this is going to work, this isn't going to work timeframe?
Some of that acumen was undoubtedly developed in the classroom.
Anybody who can bring that acumen to the table will do well".
Similar(53)
He has followed that visionary acumen by borrowing some of those savings to pay for "Die Fledermaus".
Another significant difference between colleges and the pros is that coaching acumen is far more important in the N.F.L., where talent is more or less even.
Good management skills are definitely important, but to run the largest school system in the United States, isn't there anyone out there with both that business acumen and a background in education?
Furthermore, the website claims that Perfect Acumen has Apple, AT&T, Microsoft, Motorola, Intel and HP as clients.
He channeled that business acumen into building software like FotoPigeon, a comparable photo-sharing service to Flikshop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com