Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
"The baccalaureate has a breadth that A levels simply don't match and we are delighted Ucas is including it in the tariff," he said.
I now know that A levels are not the be all and end all that they are made out to be.
There seems little doubt that A levels are still the major component of selection in most medical schools, with typical requirements being AAA, AAB or occasionally ABB [ 46].
To some extent that difference in entry qualifications is likely to perpetuate itself as students continue through their education, particularly given that A levels have been shown to be continuing predictors of undergraduate and postgraduate medical school performance [ 28, 29].
Plots of NOx and NO2 versus distance to the closest freeway/highway suggest that a) levels differ for a given distance depending on whether the location was upwind or downwind of the freeway, and b) the pollutant concentration decayed exponentially downwind.
Similar(53)
Sir Michael said that A-levels are "narrow and outdated" and that other skills necessary for success "including the fundamental need to improve the basic skills of literacy and numeracy" are at "an unacceptably low level".
The figures show rises in numbers opting for the International Baccalaureate IBB), with its broader range of subjects, the Pre U, devised when it was felt by independent school heads that A-levels lacked rigour, and vocational qualifications such as BTEC.
The loss of that A-level means that for many prospective students of the subject that door will close and future opportunities [will be] lost".
But what about the pupil sitting right behind that A-level student.
Most people will tell you that A-levels don't mean anything.
"What we are saying is that A-levels in their current form will cease.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com