Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "than typically" is correct and usable in written English.
It can be used to compare something to a usual or average standard or expectation. Example: "The results of the experiment were more significant than typically observed in previous studies."
Exact(59)
Fluent in six languages, she was less than typically French when she arrived in New York.
Mr. Biden's rhetoric was also more nakedly campaign-oriented than typically vice presidential.
Both teams play more than typically with their hips and shoulders, using their bodies to frustrate the opposition.
The series, about New York City firefighters, includes frank dialog and sexual situations far more provocative than typically found on a series on basic cable.
Events that followed the eruption in 2010 of Icelandic volcano Eyjafjallajökull suggests there is more pain-free wriggle room to downwardly adapt than typically acknowledged.
The awards can go to much younger researchers than typically receive the Nobel prize, as experimental proof of theoretical work is not required.
Mr. Venkatachari said Google had encouraged publishers to have no more than two ads per mobile page, a smaller number than typically appear on a PC's Web browser.
"Frontline" has streamed most of its documentaries free since 2002 (www.pbs.org/frontline), part of an effort to reach younger audiences than typically tune in to PBS.
Madison Avenue is worried because an approach deemed tasteless or tactless could generate far more castigation than typically occurs when an advertiser is labeled thoughtless or clueless.
Boys with autism spectrum disorder (ASD) have lower bone mineral density (BMD) than typically developing controls.
Indeed very high syngas selectivities could be achieved, higher than typically encountered in current industrial practice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com