Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "than I considering" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete comparison and lacks clarity in its intended meaning. Example: "She is more experienced than I am considering the project timeline."
Exact(1)
I never caught the rascal, but it's hard to imagine he was any less white than I, considering there wasn't a person of color for miles around.
Similar(59)
People who know more about these things than I consider it the probable principal cause".
I do not consider an unopened can to be a safety threat, any more than I consider an open one to be a health risk.
And so, as someone whose formative years were plumb in the John Hughes sweet spot, I wonder about the real life of Molly Ringwald with far more avidity than I consider the secret hearts of Miley Cyrus or Jonathan Taylor Thomas.
A mere coincidence "wrecked" the plan, although I no longer consider it a coincidence, no more than I consider the attempt failed.
where P i out is the average transmit power which is assumed to be lower than P r i, considering.
In the latter case, the matrices H j i and H i (considering more than one relay in general) are identity matrices or all-zero matrices, so that the network code simplifies to the relay packet being a linear combination of source packets, also expressed as XORing of packets or symbol-wise addition of packets.
This aching gap between the reality of my existence and my subconscious expectation of it is never more painfully illustrated than when I consider my holiday allowance.
Its ride was smoother than I expected, considering its low-profile tires.
"It's definitely a lot more than I expected considering everything that's going on," Vonn said.
I would say that it seemed more fun to do than to watch, except that I found it less kinetically inspiring than I expected, considering the irresistible music.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com