Your English writing platform
Discover LudwigExact(20)
Further, the specimens used in FTIR tests were prepared by mixing 1 mg of the powdered sample in 300 mg of KBr.
The finite element (FE) models of these tests were prepared and FE analysis were conducted using LS-DYNA program for validation study.
Specimens for unconfined compression tests were prepared at their respective optimum moistures, compacted using British standard light (BSL) compaction effort and tested at curing times of 7, 14, 21 and 28 days.
Composite specimens for double-cantilever beam (DCB), end-notched flexure (ENF) tensile and flexural tests were prepared and tested according to ASTM standards with perlite contents of 1, 3, 5 and 10 wt%.
Tests were prepared according to the following method: mixing of components using electric mixer; placing of the mixture in plastic cylindrical sample holder; aging of the sample in a climate chamber (temperature 20 °C and humidity > 95%%) for a period of 28 days.
To compare the difficulty of tests with different types of distractors, three tests were prepared with three kinds of distractors: (a) distractors with a paradigmatic relationship to the words in the correct answer, (b) those with a syntagmatic relationship to the words in the sentential contexts, and (c) those with no relationship to (a) or (b).
Similar(40)
To accelerate this decline, various tests are prepared and run on software systems.
A schedule of tests was prepared, and 62,024 cases of system operation were analysed.
The magnet used in magneto-hydrodynamics (MHD) tests was prepared with a maximum magnetic field of 2.2 T, and the magnetic field was measured.
Specimens for cleaning test were prepared with limestone samples of 5 × 5 × 1 cm.
Dumbbell shape specimens for tensile testing were prepared using injection-moulding machine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com