Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
The conventional reliability demonstration tests are difficult to apply to products with competing failure modes due to the complexity of the lifetime models.
However, the ACL-injured knee continues to be difficult to diagnose, given that common tests are difficult to perform on anxious or large patients or by small-handed clinicians [7, 12, 14, 24, 26, 28, 29].
However, live tests are difficult to control and risky to both customer relations and firm creditability, and therefore, most services are designed by brainstorming or trial and error, with limited success.
Biological hypotheses, including hypotheses about mechanisms, can often be tested experimentally, and some such tests are difficult to reconstruct in terms of causal reasoning strategies that were discussed in the previous section.
We believe that the LOE test could be a useful tool for achieving better accuracy in the diagnosis of the ACL-insufficient knee when common tests are difficult to perform on anxious patients or during the examination of large patients by small-handed clinicians.
In particular, denominator degrees of freedom for F tests are difficult to determine (Bates, personal communication).
Similar(50)
Nevertheless, due to the lack of diagnostic gold standards, accuracy of such tests is difficult to assess and more research is needed to confirm this finding.
Direct tensile test are difficult to perform and actually no consensus on phenomenon involve and on tensile creep compliance (with respect to compressive one) is available.
Accurate global figures for animal testing are difficult to obtain.
The differences we observed between self-management and self-testing are difficult to explain.
Many of the chemicals suspected of being EDs have not yet been subjected to toxicity testing and consequently, "doses lower than used normally in toxicity testing" are difficult to define.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com