Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
*No., no tested; pos, no. with positive result; D, no.
tested; pos, no. with positive result; D, no. with doubtful result; %, prevalence; CI, confidence interval; young, nulliparous; NA, not applicable; old, pregnant and lactating.
IHA, indirect hemagglutination assay; IIFT, indirect immunofluorescence test; Neg, negative; ND, not done; NT, not tested; Pos, positive.
DEL = Deletion; DUP = Amplification, NT - Not tested; Pos = Positive; Neg = Negative; N/T = Not tested *Start/end coordinates determined from largest region of overlap between any two platforms; size is the difference between these two coordinates (Build 36).
Similar(56)
Developing and testing POS indices associated with positive health outcomes, can inform evidence-based POS urban design and planning standards that support the creation of healthier cities.
Controls: total number of controls which are positive over the number of controls tested; Mean pos: mean number of positive hybrids observed over the whole panel; NA: not applicable.
aVEEV, Venezuelan equine encephalitis virus; HI, hemagglutination inhibition; PRNT, plaque reduction neutralization test; pos, positive.
For this experiment, we tested mouse osteosarcoma POS-1 cells rather than human SaOS2 cells because their injection in mouse footpad led to a greater tumor indidence (80% versus 50%).
Measures tested included: distance to nearest POS, size of nearest POS, total number of POS, and area of POS at scales of 400, 800, 1000, and 1600 m.
(Abbreviations: PV, predictive value; neg. t, negative test results; pos. t., positive test results) The requirements for a screener can vary, but for most purposes the lower boundary of the sensitivity of a screener is around the 75%.
In addition, the proposed tagset is implemented in a PoS tagger and tested via various experiments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com