Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "test targets" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to assessments, evaluations, or experiments where specific objectives or goals are set for testing.
Example: "The team established clear test targets to measure the effectiveness of the new software."
Alternatives: "assessment goals" or "evaluation objectives."
Exact(41)
The Software iQ-ANALYZER 5d by German company Image Engineering allows for the automatic assessment of standardized test targets (Image Engineering have contributed to the development of the Universal Test Target for this specific purpose).
Photographs of such line patterns, or test targets, show the resolving power of the lens and film combination.
It shows the weapon being used against two test targets, including a speedboat which bursts into flames.
The test targets chemical mutagens, the agents that tend to increase the frequency or extent of genetic mutation.
And although the United States has hit test targets in space before — including a satellite destroyed in 1985 in a demonstration of an antisatellite weapon launched from a fighter jet — the successful demonstrations have been relatively few and far between.
ORBITAL SCIENCES, Dulles, Va., a maker of rockets and satellites, won two 10-year contracts valued at $475 million from the United States Air Force to make rockets for use as missile-defense-system test targets.
Similar(19)
We test target recognition and tracking in these two scenes.
Below is a headline test targeted at content publishers and digital marketers.
Grand Junction's technology was used in this NY area test, Target says.
The classifier projects the test target image to each target space.
The poor test targeting as illustrated in Figure 2 supports this latter conclusion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com