Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
But Hanban's staff of only around 50 can barely cope with the volume of applications, on top of its other duties which include administering Hanyu Shuipin Kaoshi, the standard test of proficiency in Chinese.So Hanban has let the network grow organically.
International students seeking enrollment in South Korean universities are expected to have either English or Korean language proficiency validated by high scores in language proficiency standard tests like Test of Proficiency in Korean Language (TOPIK) or TOEFL, IELTS, TOEIC, etc., and, hence, it was assumed that the students would have no difficulty using self-reported English questionnaires.
In order to gain admission, they are required to submit their scores on the Test of Proficiency in Korean (TOPIK).
Similar(56)
The first was a test of reading proficiency – the Wide Range Achievement Test – Revised (WRAT-R [ 38]), which is widely used as a putative measure of premorbid intellectual functioning [ 39- 41].
Legal immigrants eligible to become citizens must also pass a reading and writing test of English proficiency.
An Irish worker in Fort McMurray complains of having to fly to Calgary to sit a test of English proficiency.
Estimation was emphasized less in 1973 when the math assessment began, so the original exam would not be a good test of math proficiency today.
Legal immigrants who are eligible to become citizens must pass the civics exam as well as a test of English proficiency in reading and writing.
The government is seeking to impose a standard, minimum syllabus.Early in his first term, applicants for teaching jobs were set a voluntary test of reading proficiency and logic.
The participants may first take a paper-and-pencil test of English proficiency in order to test their homogeneity at the initial stage and match them against their English ability (matching subtest).
For some achievements, an additional test of drill proficiency is required.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com