Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(10)
A difference, however, must be made between extremism and Euro-skepticism, two terms that cannot be equated.
An FA probe inevitably leads to an FA rap, two headline-friendly terms that cannot help but conjure up images rather different to their intended meaning.
After all, the purpose of philosophy is to enhance human understanding, and philosophical 'explanations' so-called are in the end re-descriptions in technical terms that cannot be defined by axioms alone but must somehow be grounded in experience.
These equations often contain sources, referred to as nozzling terms, that cannot be posed in divergence form, and have proven to be particularly challenging in the development of finite-volume methods.
Hash URI with a '#' sign between the base URI and the fragment identifier was only used for PubChem vocabulary, which defines the types and relations of some PubChem-specific terms that cannot be identified in standardized ontologies.
This choice of reference field combines the separate emission and absorption terms that nearly cancel, thereby removing the dominant cause of noise in the Monte Carlo solution of thick systems, but introduces time and space derivative source terms that cannot be determined until the end of the time step.
Similar(50)
Actually, Ms. Burson used another term that cannot be published here.
Let us first define the notion of value, i.e. a term that cannot be further reduced according to the intended semantics.
Some websites use a URL search term that cannot be used in the Google Deskbar.
The Chicago BPS uses precise terms (">15%" and "up to 15%") to define how much of the mucosa is not visualized in dirty segments while the Boston BPS uses vague terms ("stool that cannot be cleared" and "areas not seen because of retained material") to define the cleanliness of dirty segments.
But that is a long-term programme that cannot address today's crisis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com