Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
The cession was declared to be for the purposes and on the terms stated in that act, and was to become effective on the President's approval, which was given March 4, 1890.
Based on the assumptions on cross-correlation terms stated in the previous subsection, one can obtain E { e ( n ) ( s ̂ ( n − k 0 ) + v ̂ ( n − k 0 ) ) } = r ( x s + x v ) ( s + v ) ( n − k 0 ) − R ( s + v ) ( s + v ) ( n − k 0 ) w ̂ n T. (21).
The AEC part of the proposed AENC scheme may suffer from some common problems of adaptive filter-based algorithms, such as slow convergence rate and fluctuation around the desired estimates, especially in practical cases where the assumption on negligibility of cross-correlation terms (stated in the previous section) may not strictly hold.
By submitting your Submission, you specifically acknowledge this possibility and agree to the terms stated in these Official Rules.
However, that discussion is entirely separate from the question of whether the District's current vendor is following the terms stated in their contract for public dispositions.
Variations in medical praxis were considered unsatisfactory both from a resource point of view, and in light of the equity-objective of "good healthcare on equal terms" stated in the Swedish Health and Medical Services Act (1982 763).
Similar(54)
Subject nationalities of the German alliance : from the Allies' peace terms as stated in their reply to President Wilson's note of 19th Dec. 1916 : [Eurasia].
Robustness is stated in terms of gain and phase margins.
As usual, the profound is stated in terms any child - and adult possibly - can understand.
Almost any legal fiction can be stated in terms of fact.
(Sometimes the luminosity is stated in terms of the solar luminosity, 3.86 × 1033 ergs/sec).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com