Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(17)
Pressures of this kind push us towards the second approach, now orthodox in action theory, which aims to explain both intentional action and intention-with-which in terms of intention as a mental state.
"In terms of intention, he always had it," Mr. Powell said.
In addition, the questions about voting preferences in the 2001 election for mayor are based on the responses of "most likely voters," defined in terms of intention to vote, attention to the campaign, and past voting behavior.
In addition, the questions about voting preferences in the 2000 election for United States Senate are based on the responses of "likely voters," defined as a probable electorate in terms of intention to vote, interest in the campaign and past voting behavior.
In addition, the questions about voting preferences in the 2000 election for president and United States senator are based on the responses of "likely voters," defined as a probable electorate in terms of intention to vote, interest in the campaign and past voting behavior.
This prevents us from explaining what it is to act intentionally in terms of intention as a mental state.
Similar(43)
Freud vacillated between two contrasting ways of explaining behaviour: in terms of causes and in terms of intentions.
The point is, why should the rest of us debate Iraq in terms of intentions, convictions and abstract notions of promoting freedom and democracy?
A deeper problem for the teleological approach is how to complete this reconstruction with an account of prospective intention in terms of intention-with-which.
We can do so via the concept of reference, where reference, like meaning, is analyzed in terms of intentions.
But it does not fit into Heyting's original interpretation of logic in terms of intentions directed at constructions and the fulfillment of such intentions either.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com