Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"terms of delivery" is correct and usable in written English.
It generally refers to details that specify how goods and services will be provided. An example sentence: "We agreed on the terms of delivery, and they are satisfied with the quality of our products."
Exact(60)
In terms of delivery, 10% of these are research-based and 90% are taught.
In terms of "delivery", the PPP will always beat the DN-F.
I think in terms of delivery you get more homes more quickly in that way".
"And I think long-term care is where we are heading for in terms of delivery of care and the scale of that delivery".
He hoped that "what happens in terms of delivery, what happens in terms of the targets, will happen very soon – sooner rather than later".
It's fair to say that Amazon, and other online behemoths, have transformed the e-commerce world in terms of delivery and customer satisfaction.
Overall sales were up by 0.4%, below City forecasts of around 4%. Wolfson said increasing competition online – in terms of delivery options and discounting – and poor product availability had also hit performance.
The distinction between private and public sector in terms of delivery of public services is increasingly blurred, but the structures and frameworks in which they operate are no less complex.
In terms of delivery, Fig. 7a shows that QM-EBRP has up to 12%% improvement.
Figure 10a shows that QM-EBRP has up to 10%% improvement in terms of delivery ratios.
But it is not divulging what that works out to in terms of Delivery Hero's own revenues.
More suggestions(19)
requirements of delivery
terms of surrender
terms of performance
terms of execution
terms of completion
terms of benefit
terms of confinement
terms of package
timelines of delivery
terms of shipment
terms of accomplishment
conditions of delivery
modalities of delivery
requirement of delivery
termes of delivery
months of delivery
purposes of delivery
term of delivery
manner of delivery
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com