Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
In terms of computers, nobody's opposed to computer literacy.
"We are at the advent of some of the largest changes in our industry in terms of computers," Mr. Plattner said, and it would be "absolutely catastrophic to be stuck in the maintenance side and not be storming ahead in innovation.
For instance, the level of facilities provided by my institution, in terms of computers, office space, and consumables, is excellent, as is the help I have received from my colleagues.
I realized about probably three-quarters of the way through my education that in terms of computers, I actually wasn't learning anything I needed to learn to get a job later on.
Sam: Do you think we have enough technology to effectively carry out business process outsourcing beyond the U.S.? JOHN_HAGEL: We are still in the early stages of implementation of this technology, and certainly many countries still lack the necessary infrastructure in terms of computers and network access, but I expect this will be a very significant area for Web services.
Similar(55)
The early 1990s were, in terms of computer-generated characters, prehistory.
Continuing to support the old site alongside the new is not viable in terms of computer staff or money.
"It's a really powerful tool, but it's very costly" in terms of computer time, he said.
It's expensive in terms of computer hardware, time and electricity so it is very difficult to beat professionally equipped outlets in the race for rewards.
When I ask a technician how much music "Moulin Rouge" contains, I expect an answer in terms of minutes, but instead he tells me that the volume of aural information is nowadays measured in terms of computer storage.
Honestly, I don't know why nobody has ever tried it: it's probably because chemists are not trained to think in terms of computer algorithms, network theory, and so on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com