Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
Then, a type-II strain GaAs/Ge/In0.35Ga0.65As/GaAs quantum wells heterostructure optimized in terms of compositions and thicknesses is studied by solving Schrödinger equation as well as the absorption coefficient (>1.5 × 104 cm−104
Although their different origins: the biomass gas derived from organic biodegradable waste; the other one from the municipal waste fraction, these fuels are similar in terms of compositions, mainly because they both are made of a percentage of syngas, CO/H2.
Characteristics of patients and CABG procedures were similar across these three study settings in terms of compositions of gender, age and wound classification, and proportions of emergency procedures.
Similar(57)
The composite system exhibited continuous transitions in terms of composition, structure and mechanical properties, as well as cytocompatibility and biodegradability.
They are difficult to fault in terms of composition.
How do the depictions differ in terms of composition and tone?
Once it is, "adherence to the original terms of composition is waived," he wrote.
The splitting in the spectral sequence among the cooler stars can be understood in terms of composition differences.
Two papers in 2005 countered previous interpretations that described the mantle plume as having a concentrically zoned structure in terms of composition.
In terms of composition, it has meant that I have concentrated on simple things I know I can hear accurately: an elegy for unaccompanied cello, for instance, and an anthem for Liverpool Cathedral.
Simon Woolley, director of Operation Black Vote, which ran a high-profile campaign featuring prominent black British stars with white faces, welcomed the progress made but added: "Although this is encouraging and a positive development, it's simply not good enough in terms of composition of parliament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com