Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
"You can understand it in terms of a relationship between two people, or between two peoples.
"We've got to get away from just thinking about program and policy and start thinking in terms of a relationship," he said.
"I thought the world of her as a colleague and a friend, but in terms of a relationship, I didn't put two and two together for a long time,'' Mr. Pfeiffer said.
Anyone who has gone off to Europe with a partner to try to perk up a flagging romance, or dreamed of a happy future with an Italian met on vacation, has had a chance to learn that a change of scenery, or even of language, does not necessarily alter the underlying terms of a relationship.
Craver (2007) defines levels of mechanisms in terms of a relationship between the behavior (y) exhibited by a system (S) and the activity (f) of some component part (X) of that system.
And that is quite intimidating in terms of a relationship with Canada, and we're supposed to be engaged in one of reconciliation," she says.
Similar(51)
Furthermore, existing data are also lacking in terms of establishing a relationship between patient characteristics and duration of TB treatment.
She feels conflicted — still — over some of the things she did in college, in terms of beginning a relationship with Derek, even if to change his thinking.
"Between a semi-lifelike thing and a tetrahedron with eyeballs, there's no real difference in terms of building a relationship," he said.
She said flying overseas to meet with investors in the States would only make sense in terms of building a relationship with them if you think that you'd want them to invest in later rounds.
(CHM2Dual) The suburban GPs in our sample could see some advantages in organising a one-to-one relationship in terms of facilitating a relationship with care home staff and getting to know their patients better.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com