Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Here, mean county-level residential radon concentrations were assigned to individual CPS-II participants and mortality health effects estimated with detailed adjustment for individual level cigarette smoking status (including both linear and square terms for amount and duration of smoking) and other potential confounders.
Similar(59)
Qualitative terms were converted to quantitative terms for amounts of standardized school-meal portions.
But a $2 billion trading loss, even if it turns out to be a $5 billion loss "is a long afternoon in terms of amount" for JPMorgan, Krawcheck said in an interview with Chrystia Freeland on Reuters TV.
Although the latter is not a big problem in terms of amount of water, for the big consumer, a very large aquifer and spring discharge are required.
Each principal component was interpreted in terms of amount of contribution for each category to variance of axis.
"We haven't agreed on anything in terms of amount," said John E. McArdle, spokesman for the State Senate Republicans.
Net income is the accountant's term for the amount of profit that is reported for a particular time period.
A couple of weeks ago, my economics class started talking about utility, the economic term for the amount of use, benefit or happiness a consumer derives from buying a particular object.
Vega Greek term for the amount by which the price of an option changes when the volatility changes.
The second nonlinear term, in the plasma with α = 0.2 and q ≥ 1.3 is positive and less than relativistic term, for all amount of frequency.
"I think we kind of marvel at the fact that we're still around year to year because theater is not easy," she said, adding that the group is neither a nonprofit nor a business, though "hobby" is too light a term for the amount of work they do.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com