Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(4)
3G, 4G, WIMAX, HSPA+ These may be the most confusing terms because there is a lot of marketing mystery around them.
But it's not strictly an opera in Western terms, because there are other elements in it -- operatic vocal writing, Chinese opera, a speaking role and also dance.
S is in a position to demand good terms because there are lots of ExxonMobil shares sitting in pension funds and, so long as the stock loan is well collateralized, there is no harm to the lender in surrendering the share in exchange for a total-return ticket.
But she should be able to make that choice on her own terms, because there is power in telling stories.
Similar(55)
I used quotation marks around the term because there is disagreement as to what it means.
For example, " 'twee' is a useful term, because there really is no direct American equivalent," Mr. Sheidlower said.
From the Guardian again:An easyJet spokesman said fares would be kept low in the short term because there were too many European budget carriers.
Most Lib Dems believe the coalition will not break up in the short term because there would be dreadful consequences if it did.
There's no competing opinion from another federal court of appeals" that the Supreme Court would have to reconcile with the Ninth Circuit's, and "the likelihood of having a competing opinion is low, at least for the short term," because there is currently no other federal litigation on the same-sex marriage question.
I imagine that The AP probably would have liked to keep on using "illegal immigrant" as a compact, more-or-less-accurate, inoffensive term — because there are no better short alternatives ("Undocumented" is vague and euphemistic. "Unauthorized" is clunky. And so on).
In fact, the numbers may work against software-as-a-service and cloud computing in the short term, because there are no tax benefits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com