Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
This example illustrates that subtle terminology differences (two LOINC codes which almost mean the same thing) can determine whether two engines generate the same advice or not.
6 However, these estimates are based on pooled findings from multiple studies within individual services or units, rather than a more complete study of a single hospital, and are limited by terminology differences and diagnostic tool heterogeneity.
However, ovarian reserve assessment, the quantitative and qualitative characterization of a woman's supply of oocytes, is exceptionally complicated to approach because of the lack of consensus in terminology, differences in clinical study designs, and variability in testing methodology in clinical research [4 ▪▪].
Similar(57)
Despite apparent similarities in qualifications and terminology, the differences in how auxiliary nursing staff functions in different countries may well be parallel to those differences found among RNs in these Nordic countries.
The terminology reflected differences in understanding, as neither the English public nor the Board of the Marylebone Cricket Club (MCC the governing body of English cricket could understand why the Australians were complaining about what they perceived as a commonly used tactic.
To avoid fragmentation of research efforts and terminological isolation in the setting of a lack of objective reasons for terminology use difference, common literature-supported terminology should be established.
According to this terminology the difference is one of degree rather than of kind.
Well because, in my view, we need urgently to remind ourselves of – for want of better terminology – the difference between literary and genre fiction; because, to misquote the literary essayist Isaac D'Israeli, "it seems to me a wretched national compulsion to be gratified by mediocrity when the excellent lies before us".
Nevertheless, without any relation to terminology, the difference between these two types of introduction of a small parameter is huge.
Moreover, because of cultural differences, terminology including the names of medical conditions can be translated differently.
This could be attributed to the fact that English was not their native language, and regional differences in terminology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com