Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Terminology aside, it quickly became one of Slate's most popular features.
But clinical definitions and sensitive terminology aside, easily the biggest wacko turns out to be Hans, the one played by Christopher Walken.
Terminology aside, this will be remembered as the year that the old-line media mogul, the online media titan and millions of individual Web users agreed: It demands attention.
Titles and terminology aside, this exhibition has the distinct virtue of showing off some very impressive works in the museum's collection, some of which have never — or rarely, at best — seen the light of day.
The slight difference in terminology aside, apparently The Economist finds it difficult to break bad old habits too.Anthony ClareBaghdad, IraqMeritocracy and educationSIR – Lexington offered us his thoughts on class in America (June 11th).
Terminology aside, it seems clear that Hausman's argument requires us sharply to privilege certain conditions that need to be held equal to reach a verdict of injustice (e.g., free individual choice) over other such conditions (e.g., non-health components of well-being).
Similar(50)
This terminology issue aside, a debate has arisen among theoreticians around the roles of nonstatistical vs statistical dynamics in catalysis.
The hardest thing for viewers would be the terminology; goofy names aside, though, it's easy to admire the acrobatics skaters perform on each flight off the ramp.
NS: Well, leave aside the legal terminology.
Aside from the terminology they gave to their ideas, there is little difference between Confucius and Camus – dignity is divine for both.
Even if you put aside the somewhat loaded terminology of cultural superiority, Americans simply don't seem to feel very positive about America at the moment.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com