Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
The two designs were the first application of the two basic transformer constructions in common use to this day, which can as a class all be termed as either core form or shell form (or alternatively, core type or shell type), as in a) or b), respectively (see images).
For the past 5 years, patients with esophageal eosinophilia who respond to PPIs are termed as either GERD patients or PPI-responsive eosinophilia.
Based on age at entry into the trucking industry, participants were termed as either adolescent (age at entry < 18 complete years) or adult entrants (age at entry ≥ 18 complete years).
Similar(57)
The product termed as FePt@SiO2.
The process is either termed as 'back stripping' or 'destructive stripping'.
The proposal would define a term as either one four-year sequence or two two-year sequences.
A Council official said the bill would define a term as either one four-year term, or two two-year terms.
Instead of categorizing people in absolute terms as either homosexual or heterosexual, Kinsey observed a spectrum of sexual activity, of which exclusive orientations of either type make up the extremes.
Each chapter of "Origins" looks in detail at the lifelong effects of the traits and risks and strengths and weaknesses that we have traditionally thought of in binary terms: as either things we were born with or things life did to us along the way.
Here, we have shown the difference of the effective changes (i.e., ΔV T and the stress glut) from the actual changes (i.e., ΔV C and the actual pressure change) as a consequence of reducing the two surface integral terms in the representation (6) to one term as either (8) or (25).
Partnerships are often described in binary terms as either 'instrumental' or 'genuine', or as either 'strong' or 'weak' [ 31, 32].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com