Your English writing platform
Discover Ludwig"term translation" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to the process of converting a specialized term, phrase, or word from one language to another. For example: I used an online term translation dictionary to convert the French phrase into English.
Exact(6)
Term translation is of great importance for machine translation.
Our analyses also suggest that the proposed models are capable of improving term translation.
This article identifies the key issues in dictionary-based CLIR, develops unified frameworks for term selection and term translation that help to explain the relationships among existing techniques, and illustrates the effect of those techniques using four contrasting languages for systematic experiments with a uniform query translation architecture.
Cribb uses the term translation metaphorically to investigate whether translation applies as well in ethics as it does in biomedical research.
Unsurprisingly, in the case of nucleolar-cytoplasmic proteins, the most predominant biological process is protein metabolic process, which includes 106 proteins annotated with the term translation.
We adopted the term "translation" from Agar because the languages of the clinicians and the information technology workers are different and the languages need to be mutually understood by individuals involved in CDS.
Similar(53)
The ESearch tool searches and retrieves primary IDs and term translations.
It is important to remember that the described process not only results in term translations but that it also entails the process of identifying possible term candidates as well as weeding out mistaken alignments and alignments which cannot be deemed as terms of the domain in question.
Now, the Wyss Institute team has developed an improved device that synergizes with conventional antibiotic therapies and that has been streamlined to better position it for near-term translation to the clinic.
All of them replace the fiction of cultural authenticity — and, by implication, the oversimplified idea of "cultural appropriation" — with a far broader constellation of terms: translation, simulation, exchange, conquest, recombination, hybridity.
Bang on cue, Christine Blower, general secretary of the National Union of Teachers, is quoted denouncing the idea, saying that "children and young people differ from year to year, making it impossible to measure progress in simplistic terms" (translation: don't blame teachers for bad results, blame the children), and calling performance-related pay "divisive" (well yes, that's the point).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com