Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
But use of the term "reconciliation" may be misleading.
The term reconciliation typically conveys a sense of rapprochement reminiscent of restored ties between the United States and China or Dean Martin and Jerry Lewis.
With the critical threat ISIS now poses, it has now become increasingly urgent to acknowledge a change to help unify Iraq and restore its national identity on the basis of long term reconciliation.
The meaning of the term "reconciliation" as most often used in the literature (in the context of a "species tree" and several "gene trees") would be inappropriate here and so we agree the term "species tree" is best avoided.
Similar(56)
At the time, that looked like good statecraft and in fairness to the Dayton accord, it was a clever mixture of short-time partition and long-term reconciliation.
He also advocated a long-term reconciliation process across the country to address the alienation from the government of many groups who are tempted to join the Taliban, and to heal the wounds of 30 years of war.
Western diplomats agree that long-term reconciliation in Bosnia hinges on an acceptance by average people that nationalists committed crimes in their name, followed by a rejection of the nationalists.
But long-term reconciliation in the region may require more than just a judicial process.
Even though the truth may hurt your partner in the short run, your honesty will be necessary for long-term reconciliation.
A multistage process involving the Iraqi government providing support and legitimacy for such initiatives could foster over the longer term political reconciliation between the participating Sunni Arabs and the national government.
In the end you need that combination of success in terms of security and success in terms of reconciliation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com