Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "term of the contract" is a perfectly acceptable phrase in written English.
It is used to refer to any clause, or provision, included in a legally binding agreement. For example, "The term of the contract states that the tenant shall pay their rent on the first of each month".
Exact(55)
the State government acts throughout the term of the contract as the lead procurement agency.
Total billings over the term of the contract were estimated at $320 million.
It's not uncommon for artists to renegotiate their deals, even during the stipulated term of the contract.
But contracts should mainly rule by incentives rather than penalties, giving both parties every reason to fulfill their obligations for the entire term of the contract.
Air Canada, which carries most of Canada's domestic air travelers, said that it expected to save about $130 million over the seven-year term of the contract.
For the Yankees, there is an inherent risk that Jeter will be injured during the term of the contract and will not perform to expectations.
Similar(5)
Terms of the contract were not disclosed.
Terms of the contract were not available.
Terms of the contract were not revealed.
Terms of the contract were not announced.
The length and terms of the contract were not disclosed.
More suggestions(24)
fixed term of the contract
full term of the contract
fundamental term of the contract
implied term of contract
finalisation of the contract
term of the equation
term of the alkaline
term of the bond
term of the form
term of the recurrence
term of the analogue
term of the state
term of the series
term of the matrix
term of the Week
term of the market
term of the -transform
term of the function
term of the plan
term of the sum
term of the utility
term of the attorney
term of the vector
term of the problem
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com