Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
According to KPMG's Golf Participation Report for Europe 2018, England remains the largest European market in term of number of golfers and golf courses.
The linear multigrid preconditioner is shown to significantly improve convergence in term of number of iterations and CPU time compared to a single-level Block-Jacobi or Line-Jacobi preconditioner.
For different process configurations (design) in term of number of flash stages, the operation parameters such as make-up and brine recycle flow rates are optimized at discrete time intervals (based on the storage tank level which is monitored dynamically and maintained within a limit) while the total operating cost is minimised.
Using the existing equation of hybrid Aloha throughput, fundamental principles of counting from discrete mathematics and probability theory, a recursive equation for hybrid Aloha throughput is extracted, then a simple equation in term of number of users and pilot sub-slots is described.
Figure 2 provides the landscape of the process type distribution in the students' writing in term of number: relational > material > mental > behavioral > verbal > existential.
The behaviour of mosquito was observed in term of number of escaped mosquitoes to another space and remain mosquitoes inside the chamber which filled with treated product.
Similar(42)
Jay and I are the under-achievers in terms of number of kids we have.
I think, first, almost all of the issues in terms of number of issues, although not in terms of number of the ballots, are now legal issues before the court.
We explore different architectures, in terms of number of layers and number of neurons.
That puts him in third place out of four in terms of number of contributors, with Mr. Vallone trailing.
The difficulty of separation can be expressed in terms of number of transfer units (NTU).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com