Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
WH Auden dubbed the 1940s "the age of anxiety", but it feels a better term for now than then.
Though Mr Park expects Line's valuation to converge with that of Facebook "in the long term", for now it is tiny by comparison about 9% the size.
But the liberals seek more spending in the short and long term: for now, financing for unemployment assistance, public works projects and aid to state and local governments to prevent continued layoffs of teachers and other employees, and for years beyond, "pro-growth investments" in areas like education, infrastructure, child care, rural broadband and scientific research.
Ignoring the noise term for now, we can write.
This makes hipster the perfect definitional term for now because it's elastic enough to capture this essential eclecticism, and yet distinct enough for everyone to recognize what it distinguishes, the constellation of attitudes and accouterments deftly satirized in the YouTube hit, Hipster Olympics.
We always use the term "for now" in our relationship in ten years, it might be two people.
Similar(53)
The other three were short-term (for now) injury replacements: Tarvaris Jackson (Alabama State), John Skelton (Fordham) and Tyler Thigpen (Coastal Carolina).
It may be a temporary reaction to quiet dining rooms, or a change for the long term -- for now, nobody can say what the effect will be on New York's remarkable growth as a restaurant city.
We may not need them in the long term, but for now they are a way of kickstarting the process".
I suspect he also relishes being called a "wacko bird" (John McCain's term) because, for now, it's the avian wing that dominates his party.
Where those prosecutions will now lead and whether they will make it impossible for Mr. Berlusconi to serve out the remaining three and a half years of his term are, for now, unanswerable questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com