Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
The long-term deck is stacked in favor of tax increases.
Carnival Cruise Lines This year, Carnival cruises gave new meaning to the term "poop deck".
Today relatively few reminders survive of this once very close relationship, though some English houses still have Dutch gables and Delft tiles; and Dutch influence has left its mark on our vocabulary, particularly on seafaring terms (yacht, deck, cruise, landlubber) and on the language of art (easel, sketch, landscape).
Through the shaking table tests, the seismic performance of the bridge model with variable parameters was evaluated in terms of deck displacement, deck acceleration, vibrating frequency and damping ratio.
Figure 10 shows the time history response of the rocking pier during these last, particularly intense, excitations in terms of deck drift, foundation settlement, and deck acceleration.
If participants are sensitive to long-term outcome, decks A and B are chosen less often than decks C and D during stages 1 and 2 of the simple version IGT.
This approach focused on the dynamic performance of the jacket platforms in terms of the deck acceleration and employed the structural optimization technique to achieve an economical and rational design.
More recently, an improved version of the box girder, the multi-box girder has been developed, which is presently considered the state-of-the-art in terms of bridge deck aerodynamics.
You can even download the pitch deck, the term sheet and the cap table after this round.
"And that's why I used the term, 'all hands on deck.' This is about not pushing people away, but an additional resource, an emergency manager, that has a whole toolkit of additional abilities to do things faster and better than what they've been done in the past, to move forward".
This method is known as hot deck, a term borrowed from data editing in data bases.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com