Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "term break" is correct and commonly used in written English.
It refers to a scheduled break or vacation period in between academic terms or semesters. Example: "After a grueling exam week, I can't wait for the term break to relax and recharge before the next semester starts."
Exact(16)
The migrant crisis has coincided with the half term break for British schools, seeing hundreds of families arriving for some early summer sun this week.
The term break refers to the particular rhythms and sounds produced by deejays by mixing sounds from records to produce a continuous dancing beat.
The combined effects of travel disruption and the half term break meant many dealers were not at their desks, and volumes were thin.
Forget to lower or turn off your heating and you could be warming a property needlessly which, over a four-week term break, could rack up a £50 to £100 heating bill that you needn't otherwise pay.
Some changes reflect roughly 300 comments that were submitted to the panel by seven outside reviewers before the draft copy leaked, while the decision to use the term "break even" was made before auto lobbyists began calling panel members.
These intervals corresponded to the first, second, third, and fourth term break (after 10 weeks) of the player's school year.
Similar(44)
But its shares are up 26p to £11.20 as Credit Suisse raised its price target from 970p to £13, partly on (longer term) break-up hopes, while Deutsche Bank was also positive.
The term "break-bone fever" was applied by physician and United States Founding Father Benjamin Rush, in a 1789 report of the 1780 epidemic in Philadelphia.
On this February half-term break, families.
And next week I'm off for the half-term break.
Are you wondering where's hot now or perhaps looking ahead to an autumn half-term break?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com