Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Everyone is different when it comes to their drugs of choice -- be it tea, coffee, tobacco yoga, marathons, tequila, love, marijuana or chocolate -- so too in travel.
Similar(56)
On "Parachute Heart," which, like "You and Tequila," captures love's uncontrollable urges, she sounds like a woman getting lost, and finally taking flight: There's trouble in the friendly skies tonight Love can never last when you're flying up this high You took the leap but I'm not ready to come down So long baby I'll see you someday When we're both on the ground.
But in South Africa, maybe no one will ever get to see "TILA TEQUILA: SHOT AT LOVE," a new reality dating series that begins Tuesday on MTV at 10 p.m. Tequila, who is said to be the most popular woman in the history of My Space, will choose between men and lesbians for a lifelong (or weeklong) partner.
"I'm not the kind of person who needs alcohol to loosen up, but I do love tequila and it gets things going quick.
The reason for the name change: "People are loving tequila right now," said Leanne Gassaro, the co-owner with her husband, Peter Gassaro.
It is where we sit most often, around a large center table, having black English tea, her favorite, or tequila, which she loves.
"You both loved tequila.
("Ed and I really became friends over our love of tequila," she said).
She fell in love with tequila and moved to Mexico with the determination to start her own brand.
The 42-year-old is Health magazine's October cover girl and she opened up about everything from plastic surgery and her newfound love of tequila to why Angelina Jolie might just be a mythical creature.
Mr. Hirschorn had developed the reality shows "Flavor of Love" and "A Shot at Love With Tila Tequila," both hits but also controversial because of their tawdry subjects (women brawled to win the favor of the clock-wearing Flavor Flav on "Flavor of Love").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com