Your English writing platform
Discover Ludwig"tender way" is an acceptable phrase in written English
You could use it to describe a gentle, caring manner of dealing with a situation, or expressing emotions. For example: "After hearing the news, she comforted her daughter in a tender way."
Exact(21)
So too was her choice to use her power in this tender way.
In that tricky stage moment, Moore leaned in and had a tender way with him.
"He was caressing my head in this sick way, this tender way, saying: 'You're going to die tonight.
Equally, when he cried, I was able to be more understanding of him, in a mildly tender way.
McCann has an especially tender way with the human body, from the stumps of these poor beasts to Nureyev's own taut limbs, fast as 'barber's shears'.
As did the disorder of his past life, his avowed loneliness, the unexpectedly tender way he could have with a horse, and with her.
Similar(37)
The dancers interact, in sometimes tender ways, but this is not a piece about women's lives.
As much as her novels traffic in Mr. Black's sins — living large and cheating on two wives while presenting himself as the symbol of moral authority — they also depict in knowledgeable and even tender ways black Christianity's deep sense of community and a fabric of meaningful ritual.
Intimations of romantic feelings between Onegin and Lensky run through the source, Pushkin's verse novel, he said: "It's very tender, the way it's written".
But after Mr. Dutoit gently coaxed the orchestra in the statement of the main theme that immediately follows, Ms. Argerich responded by recapping that music in the most tender, wistful way imaginable.
Flanagan's tender, direct way of writing about the body is reminiscent of D. H. Lawrence, and some have found this side of his work a little embarrassing, even cheesy, but I'm moved by Flanagan's sentimental men, known in the beginning as numbers and by the end revealed to possess secret wells of sentiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com