Your English writing platform
Discover Ludwig"tender mood" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe a feeling or atmosphere, especially one that is gentle and caring. For example: "The faint strains of classical music filled the air, creating a tender mood in the room."
Exact(6)
Then the tender mood is broken by strident horns, presenting a confident and heroic theme.
The fifth season, which is to begin in January, will find Mr. Fontana in a more tender mood.
The piece, set to spoken passages from The Glass Menagerie by Tennessee Williams, sees De Frutos in deceptively tender mood.
Bridges exudes his usual lazy charm, and Goodman gives Walter such a complex reading that he threatens to shift the movie into a more tender mood.
He liked to growl side-of-the-mouth "Front Page -isms like "Just get the goddam story, goddamit" or, in a tender mood, "Not bad, kid".
And had I known I would have gotten him in such a tender mood (he leaned in and touched my elbow as we spoke, reminding me sweetly of my grandfather!), I would have asked him the meaning of life!
Similar(51)
The two men developed relationships and added characters to the material without violating its acid yet tender moods.
Still, the nymphs, echoing the characters' fitful, flighty and tender moods with a delicate range of movement, brought this pastoral setting to life with an airiness in the arms and a lightness in the feet.
And the tough-and-tender moods conjured by her silver leather corset and ballerina-length tulle skirt are reflected in the spring collections of designers like Hannah MacGibbon of Chloé.
A majority of the pictures at the Frick are, like the Girl, small in scale and tender in mood.
These understated assemblages are both mysterious and moving, creating a tender, somewhat melancholy mood of fragile and fleeting beauty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com