Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "tenacity for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong determination or persistence towards a particular goal or interest.
Example: "Her tenacity for learning new languages has impressed everyone around her."
Alternatives: "determination to" or "persistence in".
Exact(19)
She can thank her own tenacity for that.
His will, his determination, his intensity and tenacity for the game.
"He was a person of great tenacity for programs for people who are too poor to pay for themselves".
It takes a kind of crazy tenacity for an aspiring stand-up comedian to endure the grubby humiliations of life on the bottom rung of the professional ladder.
That two gifted communicators like Bill Clinton and Tony Blair should have stuck with it with such tenacity for so long is surprising.
And so Women Against Pit Closures formed 30 years ago, organised quickly and with remarkable tenacity for those with little direct experience of campaigning – and women's groups sprung up and flourished in every mining community in Britain.
Similar(36)
In a show of support the Republican Senate minority leader, Mitch McConnell, came to the floor and congratulated Paul for his "tenacity and for his conviction".
But how much of an advantage can new technology give to a player in a sport where skill and tenacity count for so much?
The tenacity values for the hybrid yarn samples A2 and A3 are 11.01 and 10.33 cN/tex respectively, which is around four times higher than the tenacity of sample A1.
As for the number of persons to whom patients had disclosed their seropositive status, significant differences were found only in the personal competence, high standards, and tenacity factor for resilience (factor 1) (Kruskal-Wallis = 9.38; p < 0.05).
You've got to maintain the optimism and tenacity spirit for all the team, in all circumstances, you've to be strong in the rain, so they can trust you when the sun rises up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com