Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "temporary member" is grammatically correct and is commonly used in written English
You can use it to describe someone who is only a member of a group or organization for a limited time. For example: - Sarah was a temporary member of the book club while her friend was away on vacation. - The United Nations appointed a temporary member to represent the country during the current crisis. - As a temporary member of the team, I was only involved in the project for a few weeks. - The company hired a temporary member of staff to cover for a colleague on maternity leave.
Exact(33)
It is a temporary member, not a permanent one.
The first man he approached, an African, turned out to be only a temporary member himself.
The elite tribe of which Jack was once a temporary member is an endangered species.
At the UN, Argentina has just become a temporary member of the Security Council.
Having earned temporary member status on the PGA Tour thanks to a series of solid efforts, Spieth hopes to be a factor at this week's AT&T National.
It's set in Coketown University, somewhere in the dank depths of England, and introduces Dr Morris Gutman, a temporary member of the English and cultural studies department.
Similar(27)
This does not include temporary members of the Coast Guard Reserves.
In return, co-workers have agreed to become temporary members of staff for an interim period.
In the months approaching Christmas 2012, its 42 permanent members of staff were bolstered by 60 temporary members of staff.
A compromise, however, allowed 92 of them who were elected by their fellow peers to remain as temporary members.
The 10 temporary members cannot block sanctions or other UN action but they can hold up important statements and slow down any unwanted proposals using procedure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com