Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
The size and quality of the different DNA or RNA templates were respectively controlled on a native agarose gel (DNA) or on a formaldehyde gel (RNA) then by electrophoretic migration.
Similar(59)
Mid-sagittal and axial slices for each age-specific T1W brain and head templates are respectively demonstrated in Figs. 2 and 3.
The authors argue that a phase diagram, exhibiting living and non-living states (when the templating rate is respectively bigger or equal to the spontaneous polymerization rate), is a generic feature of replicator-first origin of life models.
Along the same aligned region, the average Cα-RMSD for the models and the templates were 3.6Å and 5.7Å respectively.
We observed that the sequence identity and similarity between the target and putative template were 44%and65%5%, respectively.
Thus, amplified actin fragments from cDNA and genomic DNA templates were 120 bp and 220 bp, respectively.
For MDTS and MLTS with their respectively compatible distances, when less templates were used, worse performance was obtained.
The templates were 1ogqA and 2qkwB for the LRRs and the kinase domain, respectively.
The average Euclidean distances of the location errors in the original image templates, Sobel-filtered templates, and BSE-filtered templates were 3.4 ± 7.1 mm, 7.2 ± 11.6 mm, and 1.6 ± 1.2 mm, respectively.
The failure of the S.d.[P] template to be engineered by this technique could be accounted for by a combination of its length (503 base pairs)—thus increasing the number of overlapping primers to 10 (Table 1)—and of its high GC content (68%; the GC content of the A.s.[P], D.m.[P], B.p.[P], td[P] templates is 43%, 27 %, 26 and 42% and 42%tively).
The X-ray diffraction results for Pt nanoparticle arrays made using 150- and 450-nm silica bead templates are shown in Figure 6a,b, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com