Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "temperature danger zone" is correct and commonly used in written English
It refers to a range of temperatures where harmful bacteria can grow rapidly in perishable foods, typically between 40°F (4°C) and 140°F (60°C). Example: "It is important to store raw chicken in the fridge to prevent it from entering the temperature danger zone and causing foodborne illness."
Exact(3)
Heat to 200 degrees before packing so they will be above the temperature danger zone of 140 degrees by lunchtime.
Some health departments allow restaurants to use time and temperature as a control if food enters a temperature danger zone, but that's a bit advanced so you should ask for details from your local authorities.
The food temperature danger zone, the temperature range where bacteria thrive, is between 41 F and 140 F. Any food that is left out in these temperatures is susceptible bacteria growth which could lead to food-born illness.
Similar(57)
That's important because when you're in the 60s and 70s temperature wise, which is considered room temperature, that's a danger zone, Magoulas says.
Within the danger zone temperature range, bacteria are most likely to grow.
The real question, then, is how long will global temperatures remain in the "danger zone"?
For example, a driver carrying a temperature controlled load can see if there's an issue with the thermostat and if the temperature is approaching a predetermined danger zone.
Many scientists believe that, as a result of human-induced warming, temperatures are already entering the danger zone.
It's in the danger zone -- temperatures between 40 degrees and 140 degrees -- that's where bacteria multiplies rapidly.
Any temperature under 140 is in the danger zone for milk causing illnesses.
Allowing the meat to sit under foil after removing will allow "carryover heat" to raise the internal temperature of the bird above the danger zone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com