Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
We do what the teller used to do.
Similar(59)
The banks save a colossal sum from shutting their branch networks (eventually they will nearly all go) and making us do the work the bank tellers used to do.
Obviously, I can't guarantee that this is true, but one fortune-teller I used to know in Pyongyang once told me that Kim Jong-il used to get the fortune tellers to pick the dates he would go out and make his visits!
I can talk to people on the phone if I need help, and they are nicer than the tellers I used to encounter in Manhattan.
"A fortune teller," she noted, "used to tell me I had healing in my hands".
X-ray powder diffraction, field-emission scanning electron microscopy, transmission electron microscopy and Brunauer-Emmett-Teller measurements were used to characterise the structure, morphology and the surface area of the sample.
Conspirators do not even need to rely on code-hiding programs, because even automated teller machines can be used to send signals, Dr. Caloyannides explained, A simple withdrawal of $20 from an account in New York might serve as an instant message to an accomplice monitoring the account electronically from halfway around the world, for example.
The family-owned company started out in 1918 as the American Needle and Novelty Co., which made the green celluloid visors that bank tellers and telegraph operators used to wear to keep the glare out of their eyes.
The Brunauer-Emmett-Teller (BET) approach was used to evaluate specific surface area from nitrogen adsorption data.
The Brunauer-Emmet-Teller (BET) method was used to determine the specific surface area (SSA), the pore volume and the pore size of the HCNFs and CNFs.
X-ray diffraction (XRD), scanning electron microscopy (SEM) and Brunauer-Emmett-Teller (BET) analysis were used to characterize the MIL-101(Cr) particles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com