Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "tediously long" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that takes a long time and is boring or tiresome.
Example: "The meeting was tediously long, dragging on for over three hours without any breaks."
Alternatives: "excessively lengthy" or "unbearably prolonged."
Exact(17)
Jokes became tediously long.
At the front desk, lines were tediously long.
That lesson takes Jack, who seems like a smart kid, a tediously long time to learn.
All of them confirm that had Oakbank not opened, they'd have been faced with tediously long school journeys.
(If you please, we permit you to guess). But we are going to note that the denouement takes a tediously long time to arrive.
A fairly short Italian menu is augmented by a tediously long recitation of daily specials -- at least eight starters, an equal number of entrees and also desserts.
Similar(43)
After a tediously-long interviewing process and a successful outcome, what seemed an opportunity of a lifetime ended up being anything but -- a terrible fit, hellish hours with no live/work balance, and a toxic work environment.
Overlapping with the content of other suds-themed documentaries that have preceded it, "Beers of Joy," profiling a quartet of enthusiastic ale aficionados, is tediously tapped out long before it hits the all-too-apparent two-hour mark.
Exercising an extremely casual relationship with pitch, singer Ian Brown led the band through long, tediously jammy versions of songs from its influential 1989 debut, including "I Wanna Be Adored" and "I Am the Resurrection". Guitarist John Squire played well enough, but the music had no charge or charisma; it was aggressively bad.
SInn up for the best of VICE, delongred to your inbox dandy.
Computers that have not been formatted for a very long time, get tediously slow at times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com