Your English writing platform
Discover Ludwig'technology organization' is a correct and usable phrase in written English.
For example, "The technology organization was tasked with creating a new digital platform for the company."
Exact(40)
At one end is technology, and we have retained an integrated corporate research and technology organization.
I went to my direct reports and I said I want the 16 smartest people in the technology organization.
How do you transform a technology organization when half the staff are not your employees?
To understand dimensions of RFID issues, a strategy, technology, organization, people and environment (STOPE) based approach was applied.
Running a technology organization is full of collaborative accomplishments but there's very little individuality in it, as much as I seek it.
PAGE 6 MISSIONS OVER PROFITS A new style of "hybrid" technology organization is trying to define a path between the nonprofit world and traditional commercial ventures.
Similar(20)
Utilizing a macroergonomics approach to design work systems can help identify aspects of human-technology-organization interfaces that impact workers' perceptions of safety, both positively and negatively.
This study mainly integrates the TOE (Technology-Organization-Environment) framework and HOT-fit (Human-Organization-Technology fit) model to understand this issue.
A research model based on the diffusion of innovation (DOI) theory and the technology-organization-environment (TOE) framework was developed.
For example, if the innovation is mainly technical, then a technology-organization-environment (TOE) theoretical framework applies [30].
The survey was based on a technology-, organdzation-, and environment framework that is used in information systems research to study the use of inter-organizational information systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com