Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The projections for business investment are, perhaps, credible possibilities because we know surges do happen – one can clearly see the late-1980s Lawson boom and the late-1990s dotcom and technology excitement.
Similar(59)
The Dallas Morning News stated the ride "is proof that new thrills on the cutting edge of technology generate excitement".
"She's retouching her teeth, her lips, her eyelashes, the line of the eye, everything she does it all with her phone!" Almodóvar, who has little knowledge of technology, said with excitement.
Vidor's film contains a scene in which McCrea sits on a silvery beach and extols the wonders of technology and the excitement of Manhattan night life, a moment difficult to imagine in a contemporary Hollywood film, and rather a refreshing one.
Investing in new technologies generates greater excitement and brings the sport closer to its supporters.
"With all of the new technologies and the excitement surrounding them," Hirsch says, "this is the right time for us".
The team also says they "consider Microsoft to be the leader in personal and enterprise productivity, AI, and virtual assistant technologies," hence their excitement about teaming up with Redmond.
As for the switches themselves, he cautions, "There is no current way to wire these up that has any advantage over existing technologies, so the excitement here is that this work is really a test of the fundamental limits of miniaturization rather than a technological advance".
I'd like to foster a little bit of that excitement around technology in my children.
As well as this nostalgic bent, the pair also evince fascination with that retro optimism in the future, whether that is excitement about technology or human achievement.
For students in the Seattle area, Microsoft tries to drum up excitement in technology by organizing field trips to its campus and discussing the lucrative careers that await them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com